Cine y TV

Mano a mano con las voces de “El Rey León”

En el día del estreno mundial del film, Mauro Díaz habló con Agustín Aristarán (Soy Rada) y Sebastián Llapur, voces de Kamari y Mufasa respectivamente. Si te perdiste estas entrevistas, volvé a escucharlas completas acá.

Mano a mano con las voces de “El Rey León” - Radio Cantilo

viernes 19 Jul, 2019

Tal vez sea el estreno del año por el significado que tiene esta remake animada de aquél film de 1994. Esperada por grandes y chicos, fue de los temas más abordados en medios de comunicación, redes sociales y en cada reunión familiar. El Rey León ya está en todas las salas del mundo, y ahora es cuestión de esperar para medir realmente cuál será su éxito.

Sin embargo, como nos ganó la ansiedad, decidimos hablar con dos de las voces más representativas para nosotros, ya que se tratan de dos argentinos que se encargaron de ponerle la voz a dos de los personajes de esta película. Uno es conocido por sus espectáculos de magia, humor y música. El otro, por ser una de las voces más escuchadas del doblaje latino.

Agustín Aristarán

“Me gusta mucho El Rey León, porque es una peli que me marcó mucho cuando era pendejo y ahora ser parte de esta versión en español es una locura”, explica el hombre encargado de ponerle la voz a Kamari, la hiena mala encargada de hacer el trabajo sucio.

A pesar de su éxito, todavía no se reconoce como ese personaje al que todos quieren. De hecho, asegura que su primera sensación al ser convocado para la película fue pensar que era una mentira. “No fue que dije están equivocados pero pensé que les habían fallado otras personas a las que les preguntaron antes. Cuando me llegó la propuesta dije ‘cuándo me voy a despertar’. Lo mismo me pasó con Netflix, decís ‘cuándo se va a caer esto’. Siempre digo lo mismo, estoy viviendo un sueño del que espero despertarme a los 80”.

A diferencia de los actores de voz o locutores, Rada jamás había hecho el trabajo de doblar para otro personaje. Por lo que tuvo que prepararse junto a dos coach, uno mexicano y el otro estadounidense, que lo guiaron durante todo el proceso.

“Fue mucho más difícil de lo que pensaba, porque tenés que ver la película en inglés para comprender la intención del personaje, luego pasarla a español neutro y encima coordinar que quede la voz en sincronía”, explica. Al tiempo que cuenta que todo el trabajo lo realizó en los estudios de Disney Argentina donde reconoce que son muy estrictos pero que tuvo mucha libertad para trabajar. “Aunque no hice la corneta, claramente (risas)”, dice.

 

Sebastián Llapur

Es el encargado de ponerle la voz a personajes como Mufasa, de El Rey León, Diego, el tigre de La Era del Hielo; el abuelo Abraham y Krusty el Pallaso en Los Simpsons; Bruce, el tiburón de Buscando a Nemo; y hasta fue el doblaje de Clark Michael Duncan.

Oriundo de la provincia de Jujuy, se radicó en México hace varios años atrás. Allí se ha vuelto uno de los locutores de doblaje más importante de América Latina.

“Para mí significa una gran responsabilidad, llego a la película porque tengo la fortuna de ser la voz de Darh Vadder y Disney me ha vuelto a convocar. El doblaje es un oficio, como una artesanía. Por eso es necesario encontrarse con buenos maestros que te indiquen el camino”, relata.

 

Publicidad

LEETE TAMBIÉN...